sábado, 13 de abril de 2013

CARAL - PLAYA LA ISLA

"Las gentes que no se preocupan por sus antepasados jamás mirarán hacia la posteridad.// People will not look forward to posterity who never look backward to their ancestors."
- Edmund Burke

Caral es una ciudadela ancestral ubicada a 200 kilómetros al norte del Lima. Fue dada a conocer por la arquéologa peruana Ruth Shady en 1996. Ya en el 2009 fue declarada como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. // Caral is an ancient citadel located 200 km  north of Lima. It was revealed by the Peruvian archeologist Ruth Shady in 1996. In 2009 was declared as World Heritage by UNESCO.
Letrero de entrada a Caral // Caral's entrance's sign


Caral destaca, principalmente, por ser la ciudadela más antigua de toda América y la segunda del mundo (3 000 A.C). En orden cronológico se sitúa después de la cultura Mesopotamia (3 200 A.C) y antes de la cultura Egipcia (2 700 A.C). Lo elementos más resaltantes son el complejo de pirámides escalonadas, las plazos, atrios y artesanías, lo cual la señala como centro de cohesión social, religioso y económico.//Caral highlights, mostly, for being the most ancient citadel of all America and the second of the world (3 000 B.C). In chronologic order, Caral stands after the Mesopotamia Culture ( 3 200 B.C.) and before the Egyptian Culture (2 700 B.C). The most remarking elements of the complex are the stepped pyramids, the squares, forecourts and handcrafts, which points it to be a place of social, religious and economic cohesion.




Vista panorámica frontal de una de las pirámides escalonadas. Las banderas negras emulan a gallinazos. Es un método barato para alejar las aves que al posarse causan daños a las estructuras // Frontal landscape view of one of the step pyramids. The black flags  emulates black vultures. Is a cheap method to keep away the birds and avoid damage to structures.

Vista panorámica de la pirámide mayor. Destaca por su gran tamaño, el número de recintos que posee, el anfiteatro incorporado, y la gran cantidad de restos hallados en su interior. // Panoramic view of major pyramid. It highlights for its size, the number of chambers it has, the amphitheater, and the several rest found inside.

Otra vista de la pirámide mayor. El detalle de las escaleras con descansos, para recobrar el aliento en las subidas.// Another view of the major pyramid. The stairs has flats intervals, to regain the breath when going upstairs
La importancia de esta civilización radica en el modelo de organización social que tuvo, la cual fue piedra angular en la organización de las culturas pre-colombinas en el Perú. Dicha organización se basaba conformación de varios linajes con sus respectivos representantes, los cuales se disputaban el cargo de "cabeza principal", pero se mantenían unidos por medio de la religión. Esta civilización da inicio a los conceptos de reciprocidad, contabilidad - se halló quipus en Caral, con lo que se niega la exclusividad Inca de este instrumento- y diseño arquitectónico.// The importance of this civilization lies in the social organization model, which was the kingpin in the following organization systems of Peru’s pre-Colombian cultures. This organization was based on conformation of several lineages with its respective representatives, which disputed the charge of being “main head”, however they kept joined through religion. This civilization came up with concepts such like reciprocity, accountancy – quipus were found in Caral, which denies the Inca’s exclusivity on this tool – and architectural design.


Plaza de ofrendas a la entrada del complejo.// Offerings place at the complex's entrance

Actualmente, la ciudadela está excavada al 30% de su totalidad, con un ratio de 5% de avance cada año. En muchas ocasiones se debe restaurar las construcciones. La restauración no es proceso simple. Es imprescindible  realizar un registro por medio de fotos, vídeos, planos, dibujos, etc, que plasmen en detalle la forma original de la estructura, sólo así se inicia al proceso de restauración. Debe realizarse una réplica exacta del original. Puede tomar meses hasta años realizar esta labor meticulosa.// Currently, the excavation range of the citadel is at 30%of total, with a feed ratio of 5% each year. Several times the constructions need to be restored. The restoring process is not that simple. It’s essential to make a whole record with pictures, videos, maps, drawings, etc, which reflexes the original form of the structure with the maximum details; only with this information the restoring process is started. It should be make an exact replica of original. This action could take several months or even years to accomplish

Muro restaurado. Nótese el cambio de color del material cementado. El color más oscuro señala la porción de muro resaturado. // Wall restored. Note the color change on the cemented material. The dark color is the portion of restored wall.

Para llegar a esta ciudadela se debe tomar la carretera Panamerica Norte desde Lima, vía auto particular o bus con destino a Barranca. Luego se toma un taxi-colectivo hasta el puente de piedra del río Supe. Una vez allí, se puede optar por caminar hasta la boletería o movilizarse por medio de caballos o motos particulares. El costo de la entrada es de 11 soles para adultos y 4 soles para estudiantes universitarios. Las visitas pueden ser o no guiadas.  El costo del guía para un tour de 1 hora y media aproximadamente es de 20 soles. Uno puede formar grupos con la cantidad de personas que desee (máximo 20) y así cubrir cómodamente el costo del guía. Los que no desean guía pueden ingresar con la única restricción de que serán acompañados por personal del complejo para asegurarse de no sobrepasar los límites señalizados. Este personal no esta autorizado de responder preguntas de interés del turista. //To reach the citadel it should be taken the north Pan-American highway from Lima, going with own mobilization or by bus with destiny to Barranca. Then, a taxi must been taken until the stone bridge on Supe River. Once there, make a choice to go to the main entrance by horses or particular motorcycles. The entrance tickets costs S/.11 for adults and S/.4 for college students. The visits could be or not guided. The guide cost for one hour and a half tour is S/.20 more less. It’s allowed to form groups of up to 20, so the price may be shared easily. People who doesn’t want tour guides can enter with the unique restriction of being escorted by complex’s staff to assure no exceed the marked limits. This staff is not authorized to answer any interest questions of the tourist.



Comedor temático en la entrada de Caral. // Thematic dinning room at Caral's entrance

El extra del viaje que tuvimos (mi novia y yo) fue la visita a la playa La Isla, cerca de Supe. Esta playa se encuentra un poco alejada, lo cual, de cierta manera, resulta beneficioso para aquel que desea tomar fotos únicas de la fauna y paisajes que existen en este lugar. Tomar fotos a los cangrejos fue un total hazaña, ya que éstos se esconden ante la más mínima presencia de un gigante humano o al momento de sentir vibración en la arena. Requirió una buena dosis de paciencia poder capturarlo con la cámara. Las estrellas de mar también fueron una novedad, ya que no son muy comunes en las playas peruanas, sobretodo si están vivas y en grupos. //The extra experience that we had (my fiancée and I) was the visit to La Isla beach, near to Supe. This beach is a little far away from the city, which, somehow, has some benefits for those who want to take unique pictures of wildlife and landscapes in this place. Taking shots to the crabs was a total feat, because they hide at the minimum presence of a “giant” human being or when they feel vibration on the sand. I required a good dosage of patience for capture it with the camera. Starfish were also a novelty for me, it’s not so common to the see them in Peruvian beaches, even if there still alive and forming groups.  

 
Vista panorámica de la playa La Isla. // Panoramic view of La Isla beach


Ostrero americano // Amreican Oystercatcher Haematopus palliatus.

Ostrero común buscando su comida // Oystercatcher looking for its food.

Gaviota gris // Grey gull. Leucophaeus modestus


Los cangrejos son difíciles de fotografiar por su gran timidez. // The crabs are difficult to capture on photos for its shyness


Estrellas de mar adheridas a las rocas. // Starfishes on the rocks

Primer plano de una estrella de mar// Close-up of an starfish Stichaster striatus 
Al parecer, corales en una roca. // Seems to be corals on a rock

Licencia de Creative Commons
DESPERTAR FOTOGRÁFICO by Andrés Vargas is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario